There’s no standard system of transliterating Arabic script into Roman, so you’re sure to find that the Arabic words in this book don’t always match the versions you’ll see elsewhere. Maps and street signs are the biggest sources of confusion, so we’ve generally gone for the transliteration that’s the most common on the spot. However, you’ll often need to do a bit of lateral thinking, and it’s not unusual to find one spelling posted at one end of a road, with another at the opposite end. for an introduction to Egyptian Arabic.
Show Related Guides Hide Related Guides